美国视频Youtube赚钱攻略

今话题のドラマ「都挺好(ドウティンハオ)」の爱されキャラスタンプが大流行!意味

-中国語 -日本語 -次男

youtube上挺中国

今回も人気ドラマ「都挺好」の続報だ。今中国ではあるスタンプが大盛行しているんだよ。

その通り!キャラ濃い~、憎まれ役のお父さん・蘇大強のスタンプだよ!全種類みてみよう!

憎まれ愛されキャラ蘇大強とは

本作の憎まれ役、蘇一家の父親・蘇大強(スー・ダーチャン)。最初観たときは、救いようのないくらいに彼のことが嫌いになると思いますが、段々とその憎まれキャラに惹き込まれていきます。愛されキャラ。

そんな蘇大強とはどんな人間なのか、少し詳細を見てみましょう。

恐妻におびえて暮らす警惕者

死別した奥さんからは完全に尻に敷かれ、自由に使えるお金は1円もないという惨めな家庭生存を長く送る。家の中では発言権はゼロ。奥さんが息子二人だけを溺愛し、娘に冷たく当たっている時も、かばうことも、どうすることもできない警惕者です。哀れな父親であることは間違いないですが、そういう人は腹に憎しみを貯めています。一癖も二癖もある性格になりますね。

徹底したケチ男

子供たちの日々の出費を、何と全てノートに記録しています。例えば一本のサンザシ飴まで(!)、全て証拠に残しています。子供たちの平常の収支治理を徹底する目标は、自らの介護問題が発生したときに、子供たちと対等に交渉するためなのです。

次男を戦略的に甘やかす

次男が家のお金を使い込んでいることを、わざと長男長女に漏らします。次男夫婦に恩を着せて、自らを世話してもらうためです。次男の奥さんは、日々節約をして切り詰めて、少額ながらお父さんへの返済もやり繰。り、摒挡や身の回りのお世話もしていますが、これは他の家属に内緒にしています。一方で裏では、長男夫婦に対して、次男夫婦からひどい扱いを受けていると吹聴したりします。

長男に無理難題の要求をする

長男は、甘やかされて育ち、本领が低い反面、親にはとても感謝しており、孝行息子です。その孝行心を承知の上で巧に使用し、自分の私欲を満たそうとします。例えば、一人暮らし用の家の購入などです。いつも無理な要求をして、長男を困らせます。結果的に長男の夫婦仲に亀裂が生じてしまいます。

蘇大強スタンプ全9種類

以上のように、強烈なインパクトのある蘇大強ですが、口癖があります。
「お前たち兄妹の関係に口を挟むつもりはない。好きにすればいい。でもお前たちは俺の面倒を見なければならない。なぜなら俺は、身寄りのない、一人の引退した哀れな老人だからだ」

こうした蘇大強のような存在は、いま中国全体で少なくない家庭でいるようです。そんな憎い気持ちと思わず笑ってしまう半々のキャラクターのスタンプ9種類が、今中国で大ウケですよ!以下見てみましょう。

#1 这事儿不能怪我 中国語 这事儿不能怪我 (zhè shìr bù néng guài wǒ ) 日本語 本件は俺の責任じゃない(だから俺を責めるな) #2 喂~,明成已経疯了 中国語 喂~,明成已経疯了 (wéi, míng chéng yǐ jìng fēng le) 日本語 もしもし、明成(次男)はすっかり頭おかしくなったよ #3 前方高能請留意 中国語 前方高能請留意 (qián fāng gāo néng qǐng zhù yì ) 日本語 前方からヤバい奴が来るから、留意!

【補足】
「高能」とはもともと「高エネルギー」の意味です。「前方高能反応!」というフレーズが一時はやりました。日本の大ヒットアニメで使用されているセリフです。なんだか分かりますか?

そうです、「新世紀エヴァンゲリオン」です!使徒出現時にネルフがよく使う、「前方に高エネルギー反応!」ですね。そこから転じて「高能=ヤバい奴・絡みたくない人」という意味になっています。日本のアニメは中国文化に色濃く影響しているんですね!!

#4 我要买房,买房,买房… 中国語 我要买房,买房,买房 (wǒyào mǎi fáng, mǎi fáng, mǎi fáng ) 日本語 自分の家が欲しい、欲しい、欲しい #5 暗中観察 中国語 暗中観察 (àn zhòng guàn chá) 日本語 こっそり覗き見 #6 我在世還另有什么脸面哪! 中国語 我在世還另有什么脸面哪 (wǒ huó zhe hái yǒu shén me liǎn miàn na) 日本語 俺はまだ生きているのに、恥ずかしいよ! #7 心痛… 中国語 心痛… (xīn tòng) 日本語 傷ついた… #8 我想喝手磨咖啡 中国語 我想喝手磨咖啡 (wǒ xiǎng hē shǒu mó kā fēi) 日本語 手で淹れたコーヒーが飲みたい #9 我不吃,不喝,我要銭 中国語 我不吃,不喝,我要銭 (wǒ bù chī, bù hē, wǒ yào qián) 日本語 俺は食べないし飲まないから、その分の金をくれ

どうですか笑!特にラストのは強烈ですよねw
お笑い芸人の有吉さんが、お金のないどん底時代に、恩師のダチョウ倶楽部・上島さんに全く同じことを言っていたようです。それを思い出しました。

本日は以上です!

日中中日:

挺の日本語訳

中国語辞書 - Weblio日中中日辞典 日中・中日

約160万語収録の日中辞典・中日辞典

ピンイン tǐng
用例
  • 死尸挺了。〔述〕= 死体 が 硬直 した.
  • 死了就挺起来。〔+方補〕=死んだら 硬直する .
  • 他站得多挺啊!〔 de 補〕= 彼の 立つ 姿勢 はなんとまっすぐぴんとしているのだろう!
用例
  • 他挺直了腰坐着。〔+結補+目〕= 彼は 背筋 を伸ばして座っている.
  • 他胖得肚子都挺起来了。〔+方補〕= 彼は 太って腹が 突き 出た.
  • 他挺着身子站。〔+ ・zhe +目〕= 彼は 体を まっすぐに して立つ.
  • 把胸挺起来。〔‘把’+目+挺+方補〕=胸を ぴんと張る .
用例
  • 我还可以挺一个钟头。〔+目(時間)〕= 私は まだ1 時間 辛抱 できる.
  • 再挺下去病就更历害了。〔+方補〕=これ以上我慢したら 病気 がもっとひどくなる.
  • 他累得有点儿挺不住了。〔+可補〕= 彼は 疲れ て 堪え きれなくなった.
  • 我硬挺下来了。= 私は 無理に我慢してきた.
用例
  • 这本书挺好[的]。=この本はとてもよい.
  • 他挺爱学习。= 彼は たいへん 勉強 が 好きだ .
  • 她挺能刻苦[的]。彼女はなかなか苦労に堪えることができる。
  • 这句话是挺有道理的。=この 言葉 はとても 理屈 が通っている.
  • 他对于这件事挺不满足。= 彼は この事についてとても不満だ.

読み方 ちょう

中国語訳 把,支,顶,挺
中国語品詞 動詞
対訳の関係 完 全同 義関係


読み方 ちょう

中国語訳 顶,辆
中国語品詞 量詞
対訳の関係 部分 同義 関係



副詞

日本語訳 結構
対訳の関係 完 全同 義関係

挺の观点の説明

日本語での説明 中々 [ナカナカ]
かなり 中国語での説明 很,相当,颇
相当,很,颇

量詞

日本語訳 挺する
対訳の関係 完 全同 義関係

挺の观点の説明

出典:『Wiktionary』 (2010/11/01 23:35 UTC 版)

ローマ字表記

【平凡話】 【広東語】

動詞

  1. 真 っ 直 ぐ (まっすぐ) にする
  2. 堪 える (こらえる)

副詞

  • なかなか
  • 量詞

  • 機関銃 の数
  • 进队

    身隊. - 白水社 中国語辞典

    身抵抗

    身を して抵抗する. - 白水社 中国語辞典

    的鼻梁

    ぴーんと伸びた鼻筋. - 白水社 中国語辞典


    こんにちは ゲスト さん
    ログイン

    Weblio会員 (無料) になると

    会員登録のメリット 検索履歴を保存できる!

    会員登録のメリット 語彙力診断の実施回数増加!

    無料会員に登録する

    挺のページの著作権
    日中中日辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

    中国の文化を知りたい人、中国の勉強に飽きてる人は、黑白ご参考ください。
    他に良いメディアがあったら黑白教えて下さい!

    現状

    中海外だと、大手動画視聴サイト(爱奇艺iqiyi,土豆tudou,优酷youkuなど)は視聴制限がかかって見れない。

    スマホかiPadで中国の番組を見れる、現時点でオススメのアプリは2つ。


    1.ニュースを見る

    なんと、中国の中央テレビ、CCTVをスマホで見れる・・!
    このアプリ。 闻(yangshi xinwen)

    日本にいると、中国の正確な情報を掴むのは難しいので、中国当局管轄の正式なニュース番組が、こうやってライブで見れるのはとてもありがたい。

    近来はコロナのニュースばかりだ。中国内の情報だけでなく、上の画像のように韓国のコロナ情報も伝える。
    全球のニュースと中国内のニュース、両方の重要性を天秤にかけて、バランス良く伝えている印象。さすが中央テレビ。

    ただ、さすがにカタいニュースなので、ずっと見続けると疲れるし、飽きる。ながら視聴したり、ご飯食べる時に見たりして、気軽に見るのがよい。
    では、ニュース以外を見たい時はどのアプリを使えばいいのだろうか。


    2.中国ドラマを見る

    色んなドラマを見ているわけではないが、中国ドラマは生存のシリアスな部分や、社会問題をリアルに描いた、骨太なドラマが意外とある印象。
    オススメの作品は『 我的前半生 』『 都挺好 』という、両方とも中国でありがちな悩み、社会問題にフォーカスした王道作品。中国では大人気みたい。あとは『爱 情公寓 』とかもよくオススメされるメジャーどころ。

    そして、これら中国ドラマを見る上でオススメのメディアはなんと Youtube (笑)中国内だと、上述の大手動画視聴サイトを使って中国ドラマを見るのだけど、日本だと視聴制限があって、結局公式で見れるやつしか見れない。
    Youtubeでは、 谢订阅 独播 という公式アカウントが中国ドラマを大量に配信しており、ここからドラマが見れる。

    ↓この通り、いくらでも中国ドラマが見放題(ただし玉石混交)。


    余談

    Amazonでは、テレビに中国の番組を飛ばせる、ブロック状の受信機?発信器?を売っているが、テレビに飛ばすのは端正面倒(テレビをほとんど見ないからという、超個人的な原因)。

    こんなやつ(もっと安い物もある)。


    まとめ

    中国語レベルがある程度以上だと、市販の课本は簡単すぎて勉強にならないので、ドラマだと結構勉強になる。文化とか、今の盛行とかも垣間見れるので、結構良い勉強ツール。
    あとやっぱり面白いので、勉強している感じがせず、サクサク見れる。(ただし内容が重めなので見すぎるとズーンと心が重くなる。)

    ドラマで一番勉強になったのは、「尊姓?」→「免贵。姓[名字]」と答えると知ったこと。こんな気取った表現、教科書に出てこないし、友達同士でも使わない!!(笑)しかし知っていたらいつか使えるかも。